
Jezebel
(Charles Aznavour / W.Shanklin, 1951)
Jezebel... Jezebel...
Ce démon qui brûlait mon cœur
Cet ange qui séchait mes pleurs
C'était toi, Jezebel, c'était toi.
Ces larmes transpercées de joie,
Jezebel, c'était toi... Jezebel, c'était toi...
Mais l'amour s'est anéanti.
Tout s'est écroulé sur ma vie,
Écrasant, piétinant, emportant mon cœur,
Jezebel... Mais pour toi,
Je ferais le tour de la terre,
J'irais jusqu'au fond des enfers.
Où es-tu ? Jezebel, où es-tu ?
Les souvenirs que l'on croit fanés
Sont des êtres vivants
Avec des yeux de morts vibrants encore de passé
Mais mon cœur est crevé d'obsession.
Il bat en répétant
Tout au fond de moi-même
Ce mot que j'aime,
Ton nom...
Jezebel... Jezebel...
Mais l'amour s'est anéanti.
Tout s'est écroulé sur ma vie,
Écrasant, piétinant, emportant mon cœur
Jezebel... Mais pour toi,
Je ferais le tour de la terre,
J'irais jusqu'au fond des enfers
En criant sans répit,
Jour et nuit,
Jezebel... Jezebel...
JEZEBEL...
Traducción
Jezebel... Jezebel...
Este demonio que quemaba mi corazón
Este ángel que secaba mis lágrimas
eras tu, Jezebel, eras tu.
Traspasaste estas lágrimas por alegría,
Jezebel, tu eras... Jezebel, tu eras...
Pero el amor se desvaneció.
Todo se derrumbó en mi vida,
Atropellado, pisoteado,
Te llevaste mi corazón, Jezebel...
Pero por ti, daría la vuelta a la tierra,
iría hasta el fondo de los infiernos.
¿ Dónde estás? ¿ Jezebel, dónde estás?
Las memorias que se consideran marchitas
Son seres vivos. Con ojos vibrantes
de muertos, todavía de pasado.
Pero mi corazón se muere por obsesión.
Late repitiendo, todo en el fondo de mí mismo
Esta palabra que me gusta, Tu nombre...
Jezebel... Jezebel...
Pero el amor se desvaneció.
Todo se derrumbó en mi vida,
Atropellado, pisoteado,
Te llevaste mi corazón Jezebel...
Pero por ti, daría la vuelta a la tierra,
iría hasta el fondo de los infiernos gritando sin tregua,
Día y noche, a Jezebel... Jezebel...
JEZEBEL...
No hay comentarios.:
Publicar un comentario